Перевод "Breaking in breaking" на русский
Произношение Breaking in breaking (брэйкин ин брэйкин) :
bɹˈeɪkɪŋ ɪn bɹˈeɪkɪŋ
брэйкин ин брэйкин транскрипция – 31 результат перевода
Where'd you come from?
Breaking in, breaking out.
That's what I'm here to discuss.
Откуда ты взялся?
Прорвался, сбежал
Это то, что я пришел обсудить.
Скопировать
28 more days and...
Then it's you and me in a locked room for a record-breaking, earth-shattering,
- mind-blowing... - Okay! I get it.
Ещё 28 дней и...
Затем мы с тобой в комнате устроим "землетрясение"
Хорошо.. я поняла
Скопировать
Piz, that's fantastic!
I'd work with the most important critics in the business, See bands when they're on the verge of breaking
Their offices are in New York, Which could be cool, right?
Пиз, это здорово!
Ага, буду работать вместе с самыми известными критиками в шоу-индустрии, увижу группы, которые еще только дебютируют, может, даже напишу несколько обзоров сам, так что есть повод задирать нос.
Их офисы находятся в Нью-Йорке, это круто, правда?
Скопировать
Even the map thinks you stink, Kent.
In breaking news, the FCC has just handed down a record ten million dollar fine against Channel Six for
Ten million dollars? !
! Даже карта думает что ты воняешь Кент.
В последних событиях Федеральная комиссия по связям только что подала иск против Шестого канала в 10 миллионов долларов из за бранных слов в эфире устроенных Кентом Брокманым.
10 миллионов доллраов ?
Скопировать
Can you tell me more about that?
Thank you so much for coming to Utica and breaking my copier and telling me how well things are going
All right.
Расскажешь побольше?
Большое спасибо, что приехал в Ютику, сломал мне копир и рассказал, какие замечательные у вас отношения.
- Правда. Спасибо.
Скопировать
It's a running joke we had inside.
Every time someone talked about breaking in somewhere, we'd...!
BOTH LAUGH - I guess you had to be there, eh?
Это наша шутка, из тюрьмы.
Каждый раз, как кто-то говорил о взломе, мы...!
- Я думаю, ты должен был быть там, а?
Скопировать
Don't misunderstand man, I don't want it this way.
Kongar-ol was involved in a fight on the street with a drunk and ended up breaking his hand in the process
I collapsed in the middle of the night if I recall.
Не пойми меня неправильно, я не хочу чтобы дело дошло до этого.
Конгар-ол оказался вовлеченным в драку с пьяным на улице - он сломал руку, защищая себя.
Я свалился в середине ночи, если не ошибаюсь.
Скопировать
I came here to find out if you're pressing charges against her.
For breaking in or almost killing me?
Lex, I know, in your world, nothing comes without payback... so, what are you gonna do to her?
Пришёл узнать, будешь ли ты подавать на неё в суд.
За то что вломилась и чуть меняни убила?
Лекс, знаю, в твоём мире, ничто не проходит бесследно так что ты будешь делать?
Скопировать
Cops?
Breaking and entering, assault... you're in a peck of trouble, my friend.
Uh, well, i think i could probably explain it!
Копов?
Проникновение со взломом, нападение... ты здорово влип, друг мой.
Э, ну, думаю, я смогу все объяснить!
Скопировать
Monday.
If I may, Your Honor, I'll read the statement in which, on November 4 of this year, in accordance with
That was accepted at the time without any argument.
Понедельник.
Если позволите, ваша честь, я зачитаю заявление, в котором, 4 ноября этого года, в соответствии с решением, принятым этим судом обвиняемый был признан виновным и приговорён к выплате компенсации истцу за поломку уличного фонаря, модель Urban Swimlight 270,
расположенного в восьми метрах от входа на верфь. Решение было принято без каких-либо аргументов.
Скопировать
This [ Chinese ] duel is the result of the rules of your society, not mine.
You are always breaking the rules, no matter what society you're in.
You don't get along with ordinary criminals either... which is why you are constantly getting in trouble.
Эта дуэль - следствие правил твоего общества, не моего
Ты всегда нарушаешь правила, не важно, в каком ты обществе
И с обычными преступниками ты тоже не уживаешься Вот почему у тебя все время неприятности
Скопировать
Dean's a jerk.
Yelling at you like that, breaking up in front of everybody... the guy's a total jerk.
No, he's not.
Дин придурок.
Кричать на тебя, порвать с тобой на глазах у всех... Полный придурок.
Нет, он не такой.
Скопировать
Then I lied to her about Rachel moving in with me.
In a way, I judge her for not breaking up with me sooner.
That really sucks.
Потом я солгал о том, что Рейчел ко мне переехала.
В некоторой степени я осуждаю ее за то, что она не рассталась со мной раньше. Хреново.
Тем более, в день святого Валентина.
Скопировать
The issue isn't the government's intrusion into our right to privacy, it's the right of a private citizen to keep the government out of his bedroom, and the courts still view that as sacrosanct. We're not talking about his bedroom.
If he planted those cameras in Cassie's apartment, it's as good as breaking and entering.
He owns the apartment.
- Это нарушение властью права на частную жизнь, ... это право рядовых граждан не впускать власти в свои спальни, ... и суд считает это право неприкосновенным.
- Мы сейчас не говорим о его спальне. Если он установил эти камеры в квартире Кэсси, ... это можно расценивать как проникновение со взломом.
- Не обязательно.
Скопировать
In your dreams, fool!
I am not breaking every bone in my body just to impress you.
Seven years I've been hang-gliding. I never broke anything.
Помечтай, дурочек!
Я не собираюсь ломать кости тебе на потеху.
Я уже семь лет этим занимаюсь, но до сих пор ничего не сломал.
Скопировать
I was just trying to do my duty.
Now, if you're really gonna fight, let's not pay too much attention about breaking clean and hitting
Let's have a nice, clean, dirty fight.
Я только хочу исполнить свой долг.
Если вы и правда собрались драться, следите за дистанцией и ближними ударами.
Устройте нам прекрасный, ясный, "грязный" бой.
Скопировать
Well?
Miss Sempler, I'd like to apologize for all of us for our rudeness in breaking in like this.
Very well, you may go.
Ну, я жду?
Мисс Семплер, я хотела бы принести извинения за всех нас, за то, что мы вломились к Вам.
Очень хорошо, можете идти.
Скопировать
I didn't say.
And you haven't heard anyone breaking down doors trying to get in here, have you?
We've been wasting a lot of time waiting for something we're not gonna get, Idabelle.
Ничего я не говорила.
Да и в дверь никто не ломится, не так ли?
Мы и так потеряли много времени в напрасном ожидании, Идабель.
Скопировать
Yes, you.
What do you mean by breaking in here like this, hmm?
You can't bluff me, Burns.
Да.
Кто дал вам право так вести себя с Хильди?
Не лезь, Бёрнс!
Скопировать
Take it from the chorus.
My heart is breaking In two
No love No light left, no you
Просто начни с пения, ха?
Мое сердце бьется... за двоих.
Нет любви не осталось света, нет тебя...
Скопировать
He's a big fan of cheating on my mom.
He's definitely not the type to do some back-breaking job for 25 years when there's easy money to be
You make him sound like a criminal.
Oн так же обожает изменять матери.
И он точно не из тех, кто будет работать 25 лет, когда есть гораздо более простой способ получить деньги, пусть для этого нужно наплевать на закон.
После такого описания можно подумать, что он преступник.
Скопировать
No offense.
You really believe she belonged in a place like this?
It was a legitimate call.
Вы считаете, что здесь ей было самое место?
- Она постоянно прогуливала занятия, ... воровала в магазинах, нарушала комендантский час.
Это было законной мерой. - Для кого-то, у кого нет другого выхода.
Скопировать
Come on, Bruce. Say something.
Uh, ladies and gentlemen, this just in.
And I gotta go.
Скажи, Брюс, что-нибудь.
Сейчас мы покажем самый захватывающий сюжет, который вы когда-либо видели.
A я ухожу.
Скопировать
How long is this session?
See, she's breaking in and out of character and making it difficult...
'Cause I don't wanna be in a character.
Нам долго ещё?
Вот, я не могу так продолжать, она постоянно выходит из роли.
Да не хочу я быть в роли!
Скопировать
If you must know, Mr. Rinaldi fired me, and I'll be leaving at the end of the day.
Just breaking it in for you.
Oh, who's the looker?
Если вам нужно знать, мистер Ринальди уволил меня, и я ухожу в конце дня.
Просто обсиживаю его для тебя.
О, кто эта симпатяшка?
Скопировать
That's impossible.
My gifts lie in casting spells, not breaking them.
See you later, then.
Это невозможно.
Я хорошо умею накладывать проклятия, но как снимать давно позабыла.
Так что... Пока!
Скопировать
Just a little while ago! Then don't ask me!
Pardon me for breaking in.
Major, a piece of advice... The baby won't be born after just five months!
Если хочешь говорить об этом, звони не мне, а своей жене!
Уже звонил. Совсем недавно...
Так что же ты с этим КО МНЕ ПРИСТАЁШЬ?
Скопировать
Let's be clear.
Violence, vandalism, breaking things I won't have that in my lessons. And no bullying.
Is that clear?
Так, давайте уясним:
на моих уроках никакого вандализма, насилия или порчи имущества...
Вам понятно?
Скопировать
the organized programs that allow school children to spend months raising farm animals, naming them like a companion animal, caring for them every day, exhibiting them with all due pride, then, just like that, giving them up for slaughter.
He asked Jim Mason, a farm boy turned lawyer and animal activist, and co-author of the ground-breaking
Jim's history with this goes back to his early teens.
программы, которые позволяют школьникам проводить месяцы, растя сельских животных, давать им имена, как животным-компаньонам, заботиться каждый день, выставлять на показ со всей гордостью, а затем просто отдавать на бойню.
Он спросил Джима Мейсона, мальчишку с фермы, ставшего адвокатом и защитником животных, соавтора революционной "Фабрики животных", изданной в 1990 году.
Эта история Джима начинается в его ранней юности.
Скопировать
Here, Alexander founded his 10th Alexandria and settled it with veterans, their women and any who would dare the frontier life.
Unable to accept defeat in any form Alexander persisted in breaking every tribe that resisted until the
For Alexander, there could be no pretender to the throne of Asia which now included all of Sogdia and Bactria.
Именно там Александр основал свою десятую Александрию и поселил в ней своих старых воинов с их женами и всех тех, кто готов был жить в отдаленной крепости.
Не способный смириться с поражением в любой его форме, Александр настаивал на сокрушении всякого племени, пытавшегося сопротивляться, на захвате каждой крепости каждого царька до того самого дня, когда ему не принесут голову самого последнего врага.
Александр не мог допустить появления любых претендентов на трон Царя Азии. Отныне в его империю входили вся Согдиана и Бактрия.
Скопировать
I'll wait.
You're breaking up in little pieces right in front of my eyes, you know.
Am I wearing you down, I hope?
Я подожду.
Вы рассыпаетесь на кусочки у меня на глазах.
Это я на вас так влияю?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Breaking in breaking (брэйкин ин брэйкин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Breaking in breaking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брэйкин ин брэйкин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение